導航:首頁 > 養生知識 > 養生記

養生記

發布時間:2020-06-25 23:53:29

1、浮生六記 童趣

  1、簡介作者
沈復,清代文學家,字三白,號梅逸。 長洲人。生於清乾隆30年,卒年不詳。沈復既非秀才舉人,也非文人墨客,他出身於"三冠之家",後習幕經商,後來又以賣畫為生,浪跡四海。嘉慶十三年(1808),經友人推薦,作為赴琉球使團正使齊鯤的幕客,渡海參加了冊封琉球國王的盛典,在琉球大使館寫作了回憶錄《浮生六記》。

2、關於《浮生六記》
《浮生六記》是沈復所寫的一部自傳體回憶錄,全書以抒情散文寫成,撰情入語,感人至深。書名取自李白《春夜宴季弟桃李園序》中「浮生若夢,為歡幾何」之意,故題為《浮生六記》。共六卷,依標題依次為《閨房記樂》、《閑情記趣》、《坎坷記愁》、《浪遊記快》、《中山記歷》、《養生記道》。現存前四記,後兩記散佚。書中記敘了他和妻子的家居生活、生離死別以及浪遊名地的見聞,對山水園林及飲食起居均有獨到評述,闡發了自己不同凡俗的觀點。

3、掌握下列加紅字的讀音。
童稚 zhì 藐小miǎo 項為之強jiāng 唳lì 癩蝦蟆lài há ma
怡然yí 土礫lì 壑hè 龐然大物páng

4、掌握下列多音詞。
蝦 :A xiā 興:A xīng
B há B xìng

5、辨析形似字:
毫háo 擬nǐ 怡yí 礫lì
豪háo 似sì 貽yí 爍shuò
shì 殆dài 鑠shuò

6、一詞多義。
之 A 助詞,相當於「的」。「故時有物外之趣」
B 代詞。「昂首觀之」
為 A 表被動。「舌一吐而二蟲盡為所吞」
B 當作。「以叢草為林」
以 A 用。「徐噴以煙」
B 把。「以蟲蟻為獸」
觀 A 景象。「作青雲白鶴觀」
B 看。「昂首觀之」

內容分析
整體感知
1、課文研讀。
本文作者用第一人稱的寫法,用工筆的藝術技巧,圍繞「物外之趣」回憶了三件趣事:第一件事是把夏蚊看做群鶴,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,怡然稱快。第二件事是把土牆凸凹、花和花台邊小草叢雜處看做大自然;第三件,把癩蛤蟆看做龐然大物「拔山倒樹」,又寫了如何懲罰癩蛤蟆,表現了兒時的天真之情。這三件「趣」事並不是「物」本身有「趣」,而是人賦予了它們靈性,給予了它們生命,於是,那普通得不能再普通的小生靈就成了作者眼中、心中的一道道風景,亮起來,活起來了。可見「物外之趣」在於善於觀察、善於想像,才能因物而生成意趣。

2、文章的主旨。
這是一篇充滿童真童趣的文章,作者以生動的筆調,充分展開聯想和想像,追憶自己的童年生活,表現了「物外之趣」,反映兒童豐富的想像力和天真爛漫的童趣。

3、文章的結構。
文章沒有連貫的情節,只是先總後分地敘述了童年生活中的趣事。全文可分兩大部分:
第一部分(1)總寫童年時善於觀察細小的事物,看到細微的事物中那些別人所不能看到的妙處,產生超然物外的樂趣。
第二部分(2-4):具體寫童年觀察景物的奇趣。這一部分依次寫了觀察蚊飛,觀察花台草木,觀蟲斗、驅蝦蟆三件事。
全文緊緊圍繞一個「趣」字,提示兒童神奇美妙的內心世界。

具體分析
1、參考註解,試說說作者提到的「物外之趣」指的是什麼?
「物外」,指超出事物本身。「物外之趣」是作者根據眼前自然景物的形象,在頭腦中創造出超出事物原本特性的新的形象,從中得到的樂趣。它是一種精神體驗。作者把原來這三件自然之物大化、美化、情感化、理想化、感到奧妙無窮而樂在其中,這便是「物外之趣」。這表明作者在幼年時已經有了自發的審美意識和審美情趣。

2、怎樣才能產生「物外之趣」?
①眼力強
②愛好觀察
③藉助豐富的聯想和想像
④有一定的審美能力

3、這篇課文給了我們什麼啟示?
聯想和想像是創新的基礎。我們要培養創新能力,首先要培養自己的聯想和想像的能力。我們要保持青少年特有的好奇心和富於幻想的特點,勇於實踐,要熱愛自然,熱愛生活,勇於實踐,做一個敢想敢做,勇於開拓,能發現美,認識美的人。

4、找出文中常見的成語並解釋。
⑴明察秋毫:比喻為人非常精明,任何小問題都看得很清楚。
⑵怡然自得:形容安適愉快而滿足的樣子。
⑶龐然大物:形容外表上龐大的東西。

課文譯文
我回想自己在年幼的時候,能睜大眼睛直視太陽,視力好極了,每遇見細小的東西,一定要仔細觀察它的紋理,所以常常能感受到超脫事物本身的樂趣。
夏夜裡,蚊群發出雷鳴似的叫聲,我心裡把它們比作群鶴在空中飛舞,這么一想,眼前果真就出現了千百隻白鶴;抬頭看著它們,連脖子也變得僵硬了。我又留幾只蚊子在白色帳子里,慢慢地用煙噴它們,使它們沖著煙邊飛邊叫,構成一幅青雲白鶴圖,果真像鶴群在青雲邊上發出叫聲一樣,這使我感到高興極了。
我常在土牆高低不平的地方,在花台上雜草叢生的地方,蹲下身子,使身子跟檯子一般高,把叢草當成樹林,把蟲子、蚊子當成野獸,把土塊凸出部分當成丘陵,低陷部分當成山溝,我便憑著假想在這個境界中游覽,愉快而又滿足。
有一天,我看見兩只小蟲在草間相鬥,(便蹲下來)觀察,興味正濃厚,忽然有個極大極大的獸拔山倒樹而來,原來是一隻癩蝦蟆,舌頭一吐,兩只小蟲全被它吃掉。我那時年紀很小,正看得出神,不禁哇的一聲驚叫起來。待到神智恢復,捉住癩蝦蟆,抽了它幾十鞭子,把它趕到別的院子去。

2、《浮生六記》是哪六記?

《浮生六記》原有百六記,現存四記:《閨房記度樂》、《閑情記趣》、問《坎坷記愁》、《浪遊記快》。後兩記《中答山記歷》、版《養生記道》已失傳

樓主想了解更多,可權以參考:
http://ke.baidu.com/view/116847.htm

3、浮生六記是哪六記

《浮生六記》復是清朝長洲人沈復(1763—1825,字三白,號梅逸,長洲(現在江蘇蘇州)人,浮生六記清代文學家)著於制嘉慶十三年(1808年)的自傳體散文。清朝王韜的妻兄楊引傳在蘇州的冷攤上發現《浮生六記》的殘稿,只有四卷,交給當時在上海主持申報聞尊百閣的王韜,以活字板刊行於1877年。「浮生」二字典出李白詩《春夜宴從弟桃李園序》度中「夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之過客也。而浮生若夢,為歡幾何?」。
卷一問 《閨房記樂》 卷二 《閑情記趣》 卷三 《坎坷記愁》 卷四 《浪遊記快》 卷五 《中山答記歷》 卷六 《養生記道》

4、文言文養生記道,用自己的話簡述養生之道

打掃干凈一間房子,在南邊開窗戶,八扇窗子採光。不要多擺放供賞玩的器具,(以免)引誘心神,擾亂視線。安放大床、長幾各一知張,筆、硯擺放整齊,旁邊設小幾一個,掛字畫一幅,頻繁更換字畫,幾道上放喜歡的書一二部、古人字帖一本、古琴一張。心眼之間,常要一塵不染。

早晨進入園林,種植蔬菜瓜果,鋤草,澆花,栽葯。回來進入凈室,閉上眼睛安定神情。時而讀愉快的書,使神氣快樂愉悅;時而吟好詩,使幽情得以暢達抒發。臨摹古人字帖,彈奏古琴,疲倦了就停版止。知己朋友聚會,談話的內容不涉及時事權勢,不褒貶人物,不爭辯是非。有時相約悠閑出行,不講究穿戴,權不因為遵循禮節而勞心苦力。少喝點酒但不要喝醉,舒暢快樂就夠了。假如確實能這樣做,也可以娛樂志趣。

5、誰能介紹下沈復的《浮生六記》這本書?

沈復,字三白,蘇州人,生於乾隆二十八年(1763年),卒年無考,著有《浮生六記》一書。原作實則只存四記,即《閨房記樂》、《閑情記趣》、《坎坷記愁》和《浪遊記快》。另有兩記存題佚文為《中山記歷》和《養生記逍》。從作者的總體構思來看,《中山記歷》主要寫作者陪清廷大員趙介山等出使琉球國見聞,描寫記述了葺爾島國的風俗民情及海上瑰偉壯麗、奇特無比的風光。《養生記逍》,多屬介紹攝生養性、處世待人方面的學問。鄭逸梅先生曾經考訂,現在流行的後兩記實在靠不住。俞平伯先生也曾對此書作過考訂,發現前後幾記中時間上自相矛盾,難以「圓通」。

此書最初以手抄本形式在社會上流傳,後為蘇州獨悟庵居士楊醒逋在護龍街冷攤上瞧見,慧眼識珠,立即攜回刻刊,由王韜作序,在東吳大學校刊《雁來紅》上刊出。這一下,使這塊文學「碧玉」出土問世,重放異彩。

《閨房記樂》一篇,寫伉儷之情動人心弦。兩情交溢,溫馨甜蜜,而且筆墨純凈,不涉淫誨輕薄,用語含蓄,使人意會而無須言傳。其表現手法重在率真熱烈,自然風趣,生動活潑,富於濃郁的生活氣息。堪稱是明清文言筆記中的「逸品」。

《閑情記趣》一篇,挑選的是夫婦間瑣碎的生活細節,但作者將一個個片斷渲染得極富詩情畫意,使我們產生看似「人人皆有,確為人人所無」的感覺。而且這一篇結構精巧、匠心獨具,讀來好似銀線穿珠、水晶瀉地。

《閨房記樂》和《閑情記趣》後來都曾被改編為話劇,由上海明星公司搬上銀幕,久演不衰,傾倒無數觀眾。

《坎坷記愁》一篇,為文人落魄後的辛酸自白。語言質朴,情實真切,如芸娘抱病,「形銷骨立,缺醫少葯,親朋中無人援手」,囊空如洗,何以卒歲,蒼天何亟,傳呼奈何?可謂「貧賤夫妻百事哀」,悲愴摧人掬淚。

《浪遊記快》一篇殿後,全篇結構安排合理,作品本身寄寓著深刻的社會意義。

俞平伯先生曾將《浮生六記》比作「一塊純美的水晶」,贊它「幽芳凄艷,讀人心醉」,嘆賞之餘,專為作者寫了一部年譜。林語堂先生更是用力勤苦,將全書譯成英文,介紹給西方讀者。在他所著的《中國人》、《生活的藝術》兩部暢銷書中,還多處引用《浮生六記》的材料。因此,這部著作已走向世界,越來越受到海內外讀者的重視,在古典文學長廊中有其一席。

浮生六記》對中國文化人來說,是很有名的一部念茲在茲的聖賢文法書之外的一本反映閑情別致、心性之微而卻潛伏著「真文藝」的中國古典名著。
這本反映伉儷情篤、繾綣的書一九二三年重印時,俞平後在序中有一段很能用來做書的真灼介紹:「綜括言之,中國大多數的家庭的機能,只是穿衣、吃飯、生孩子,以外便是你我相傾軋,明的為爭奪,暗的為嫉妒。不肯做家庭奴隸的未必即是天才,但如有天才是決不甘心做家庭奴隸的。《浮生六記》一書,即是表現無數驚濤駭浪相沖擊中的一個微波的印痕而已。但即算是輕婉的微波之痕,已足使我們的心靈震盪而怡。是呻吟?是怨詛?是歌唱?讀者必能辨之,初不待我的嘵嘵了。是書未必即為自傳文學中之傑構,但在中國舊文苑中,是很值得注意的一篇著作;即就文詞之潔媚和趣味之雋永兩點而論,亦大可以供我們欣賞。故我敢以此小書介紹於讀者諸君。」

6、沈復的平身經歷

沈復
●沈復(1763年—1825),字三白,號梅逸,清乾隆二十八年生於長洲(今江蘇蘇州)。乾隆四十二年(1777年)隨父親到浙江紹興求學。乾隆四十九年(1784年),乾隆皇帝巡江南,沈復隨父親恭迎聖駕。後來到蘇州從事酒業。

嘉慶十三年(1808年)著《浮生六記》自傳體小說。

●沈復(1763~ ?)中國清代文學家。字三白,號梅逸。江蘇蘇州人。一生為幕僚。《浮生六記》是其自傳體散文。記敘了他與妻子陳芸志趣投合,情感深厚,願意過一種布衣素食而從事藝術的生活,但因封建禮教的壓迫和貧苦生活的磨難,理想終未實現,經歷了生離死別的慘痛。這種記述夫婦間家庭生活的題材,在中國古代文學作品中確屬罕見。《浮生六記》原有六記,現存四記:《閨房記樂》、《閑情記趣》、《坎坷記愁》、《浪遊記快》。後兩記《中山記歷》、《養生記道》已失傳。1935年世界書局出版的《足本浮生六記》,後兩記是偽作。此書有多種版本。以俞平伯校點本為佳,附有《浮生六記年表》。有英、法、德、俄等多種譯本。

●沈復(1763—約1807)字三白,江蘇蘇州人。沈復既非秀才舉人,也非文人墨客,他出身於「衣冠之家」,師讀書,但後習幕經商,後又賣畫為生,浪跡四海。《浮生六記》是他的一部自傳體作品。書共六篇,故名「六記」。今已逸其二,書中記閨房之樂,見琴瑟相和、繾綣情深;記閑情雅趣,見貧士心性、喜惡愛憎;記人生坎坷,見困頓離合、人情世態;記各地浪遊,見山水名勝、奇聞趣觀。中國現代文學大師林語堂曾將《浮生六記》翻譯成英文介紹到美國,也得到如俞平伯等名家的贊譽。

●沈復,生於清乾隆三十年(1765年),卒年不詳。字三白,長洲(現在江蘇蘇州)人。工詩畫、散文。至今未發現有關他生平的文字記載。據《浮生六記》來看,他出身於幕僚家庭,沒有參加過科舉考試,曾以賣畫維持生計。與妻陳芸感情甚篤,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地多年,歷盡坎坷。妻死後,他去四川充任幕僚。此後情況不明。

《浮生六記》共六卷,每卷皆有小題,依次是《閨房記樂》《閑情記趣》《坎坷記愁》《浪遊記快》《中山記歷》《養生記道》。據考證,最後兩卷系偽作,文字亦不如前。

★浮生六記

《浮生六記》是清朝長洲人沈復(字三白,號梅逸)著於嘉慶十三年(1808年)的自傳體小說。清朝王韜的妻兄楊引傳在蘇州的冷攤上發現《浮生六記》的殘稿,只有四卷,交給當時在上海主持申報聞尊閣的王韜,以活字板刊行於1877年。「浮生」二字典出李白詩《春夜宴從弟桃李園序》中「夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之過客也。而浮生若夢,為歡幾何?」。

版本

聞尊閣板《浮生六記》是最早的鉛印板,有楊引傳序和「尊聞閣王」王韜跋。楊引傳序言中說「六記已缺其二」。王韜曾說少時(1847年前)曾讀過這本書,可惜沒有抄寫副本,流亡香港時,常常懷念它。王韜在1877年為尊聞閣版所寫的的跋中沒有說少時曾見過全本。

1936年林語堂將《浮生六記》四篇翻譯成英文,分期連載於《天下》月刊。後來又出版漢英對照單行本,並作長序言。林語堂在序言中寫道「芸,我想,是中國文學上一個最可愛的女人。」還猜想「在蘇州家藏或舊書鋪一定還有一本全本」。

過後不久蘇州冷攤上便來出現「全抄本」,有卷五卷六,實為後人偽作。

俞平伯曾根據《浮生六記》的前四篇作《浮生六記年表》。

《浮生六記》目錄

卷一 閨房記樂

卷二 閑情記趣

卷三 坎坷記愁

卷四 浪遊記快

卷五 中山記歷

卷六 養生記道

世界各國譯本

此書有多種文字的譯本。可查有三種英譯本,還有德、法、丹麥、瑞典、日本、馬來譯本各一。

英譯本

最早的英譯本是1936年林語堂的漢英對照本,後來英國牛津大學出版社 在1960年出版《浮生六記》英譯本。八十年代又有企鵝出版社的白倫和江素惠的英譯本。該譯本將由江蘇南京譯林出版社作為「大中華文庫」之一種出版。

Six Chapters of a Floating Life;林語堂譯。

CHAPTERS FROM A FLOATING LIFE The Autobiography of a Chinese Artist. tr. Black, Shirley M. Oxford University Press, 1960

Six Records of a Floating Life: Shen Fu; Pratt, Leonard; Su-Hui, Chiang。New York: Viking Pr, 1983;ISBN 0140444297

德譯本

Shen Fu:Sechs Aufzeichnungen über ein unstetes Leben.Müller & Kiepenheuer, 1989 ISBN 3783380464

法譯本

Shen Fu: Six secrets au fil inconstant des jours;Bruxelles,Éditions F.Larcier,Trait chinois par P. Ryckmans. 1966

丹麥譯本

Kapitler af et flygtigt liv. SHEN FU. Omstag, 1986

瑞典譯本

Pilblad i strömmen.En kinesisk konstnärs självbiografi,Shen Fu,1961。

日譯本

《浮生六記:うき世のさが》沈復作,佐藤春夫·松枝茂夫譯,東京:岩波書店,1938年9月

馬來文譯本

Hip Bagaikan Mimpi. (Fou Sheng Liu Chi). Riwayat Hip Sa-orang Pelukis Dan Sasterawan Tionghoa. SHEN FU; DRS LI CHUAN SIU.

7、人生碌碌,競短論長,卻不道榮枯有數,得失難量。這段話出自哪裡?是浮生六記嗎?

這段話出自清朝長洲人沈復(字三白,號梅逸)著於嘉慶十三年(1808年)的自傳體散文《浮生六記》卷六的養生記道。

本書以作者夫婦生活為主線,贏余了平凡而又充滿情趣的居家生活的浪遊各地的所見所聞。作品描述了作者和妻子陳芸情投意合,想要過一種布衣蔬食而從事藝術的生活。

由於封建禮教的壓迫與貧困生活的煎熬,終至理想破滅。本書文字清新真率,無雕琢藻飾痕跡,情節則伉儷情深,至死不復;始於歡樂,終於憂患,漂零他鄉,悲切動人。

《浮生六記》是一部水平極高影響頗大的自傳體隨筆,在清代筆記體文學中佔有相當重要的位置。在書中,作者以深情直率的筆調敘了夫妻閨房之樂,寫出了夫妻間至誠至愛的真情。

在中國文學史上,描寫情愛的詩文很多,但大多或寫宮廷艷史,或寫權勢禮法淫威下的愛情悲劇,或寫風塵知己及少男少女之間的纏綿,很少涉及夫妻之情。

(7)養生記擴展資料

1803年,沈復的妻子病逝;一年後,其父沈稼夫撒手人寰;兩年後,其子逢森又離世。人到中年,忽然喪妻,然後喪父,繼而喪子,要怎樣才能解脫?《養生記道》說:「靜念解脫之法,行將辭家遠去,求赤松子於世外。」照此意,沈復應是求仙問道去了。

這容易讓人想起雜劇《邯鄲道醒悟黃粱夢》。故事說書生呂洞賓在趕考途中入睡,夢中功成名就,卻因受賄賣陣,於是被發配邊關,家破人亡。

一夢醒來,呂洞賓毅然出家,終於成仙得道。這故事流傳得很廣。大約人到一定年歲,經歷了生老病死,自然要尋求解脫之法。在《養生記道》來說,那就是避世求仙罷。

這種想法盡管有些憤世嫉俗,但它最終是要從人世的無窮痛苦中去尋求生的希望。有人說《養生記道》是偽作,並非清人沈復所寫,而是誕生於民國。

其時東北已失,上海已經歷淞滬抗戰,日軍對華北虎視眈眈。在那個時候,和沈復一樣家破人亡,顛沛流離的文人應該不在少數。如此想來,這故事大概確能喚起他們的同情,興許還能夠為他們在極端悲苦的環境中,帶來一絲求生的希望罷。

8、養生記道

1

9、《浮生六記》白倫江素惠譯本

楊引傳在蘇州冷攤買得《浮生六記》稿本(也有可能是鈔本),應該是在道光二十九年(1849)前。王韜《浮生六記跋》稱「予少時嘗跋其後」,又稱「顧跋後未越一載,遽賦悼亡」,王韜妻楊保艾(楊引傳之妹)病故於道光三十年,故楊引傳訪得此書,必在道光二十九年前。這個本子為殘本,雖有六記全目,但正文僅存前四記。未久,王韜在管貽葄的《裁物象齋詩鈔》中發現《長洲沈處士三白以浮生六記見示,分賦六絕句》,便抄了寄給楊引傳。那六絕句分題六記,一記一絕,其五曰:「瀛海曾乘漢使槎,中山風土記皇華。春雲偶住留痕室,夜半濤聲聽煮茶。」其六曰:「白雪黃芽說有無,指歸性命未全虛。養生從此留真訣,休向嫏嬛問素書。」故楊引傳在《浮生六記序》里說:「韜園王君寄示陽湖管氏所題《浮生六記》六絕句,始知所亡《中山記歷》,蓋曾到琉球也。」至於《養生記道》,自然是修性養生的體會,兩記的具體內容都無從得知。
據《清代毗陵名人小傳》、《江蘇藝文志·常州卷》等記載,管貽葄,常州府陽湖縣人,字樹荃,號芝生。嘉慶十八年(1813)舉人,官河南固始知縣,道光十五年遷福建興化知府,卒於道光二十八年,年六十歲。他著有《裁物象齋詩鈔》、《湘西齋詞草》各一卷,又與董士錫等合撰《蓉影詞》一卷。凡印上序跋的各本《浮生六記》,都將「管貽葄」印成「管貽萼」,這是應該糾正的。管貽葄與沈復有交往,故能得讀《浮生六記》全稿,他也是迄今所知唯一讀過全稿的人。這有可能是在沈復游幕如皋期間,管貽葄的《湘西齋詞草》中有兩首提到如皋,一首《高陽台》,題曰「花朝日抵如皋,宿露香池館,見雨中桃花,感賦」;一首《念奴嬌》,題曰「寒食日歸自如皋,伯恬亦自粵東旋里」雲雲。管貽葄在如皋時,得見沈復,沈復出示所作,於是就有六絕句,作此推論,當在道光二年之前。如果《養生記道》乃沈復回到蘇州後所作,則兩人相識於如皋,當沈復寫完《浮生六記》全稿後,寄給管貽葄,或管貽葄過蘇州拜訪沈復時得讀全稿,而有六絕句之作。
楊引傳買得《浮生六記》前四記後,即傳閱於同好間,他在《浮生六記序》里說:「其書則武林葉桐君刺史、潘麐生茂才、顧雲樵山人、陶芑孫明經諸人,皆閱而心醉焉。」於是就有刊印此書的想法。但遲至光緒三年(1877),他才將《浮生六記》輯入《獨悟庵叢鈔》,自撰序一篇,請王韜撰跋一篇,另將管貽葄六絕句和潘鍾瑞題詞置諸書前,於光緒四年(1878)作為《申報館叢書續集·紀麗類》的一種,排印付梓。《浮生六記》印行以後,受到讀者的喜愛,光緒三十二年黃摩西主編的東吳大學堂《雁來紅叢報》予以轉載,1915年王文濡輯印《說庫》,也將《浮生六記》收入,以後坊間印本甚多,在社會上有很大影響。特別值得一說的是俞平伯的點校本,1924年由北京霜楓社刊印,由朴社發行,後又改由上海開明書店刊印,堪稱當時最為精核的版本,風靡一時,屢屢重印。
正當《浮生六記》盛行的時候,那散佚的兩記卻意外地出現了。1935年,上海世界書局出版的《美化文學名著叢刊》里就印出了「足本」,後兩記赫然在目,唯《養生記道》作《養生記逍》。書前有趙苕狂《浮生六記考》,介紹了「足本」的由來:
「同鄉王均卿先生,他是一位篤學好古的君子,也是出版界中的一位老前輩。他在前清光緒末年刊印《香艷叢書》的時候,就把這《浮生六記》列入的了,三十年來,無日不以搜尋是項佚稿為事。最近,他在吳中作菟裘之營,無意中忽給他在冷攤上得到了《浮生六記》的一個鈔本。一翻閱其內容,竟是首尾俱全,連得這久已佚去的五、六兩卷,也都赫然在內,這一來,可把他喜歡煞了!現在,我們的這本,就是根據他的這個鈔本的,所以別個本子都闕去了這五、六兩卷,我們這個本子卻有,大可誇稱一聲是足本。」

10、<<浮生六記>>原文!所有的6卷啊!誰可以幫我啊!謝謝了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1

●沈復,生於清乾隆三十年(1765年),卒年不詳。字三白,長洲(現在江蘇蘇州)人。工詩畫、散文。至今未發現有關他生平的文字記載。據《浮生六記》來看,他出身於幕僚家庭,沒有參加過科舉考試,曾以賣畫維持生計。與妻陳芸感情甚篤,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地多年,歷盡坎坷。妻死後,他去四川充任幕僚。此後情況不明。

《浮生六記》共六卷,每卷皆有小題,依次是《閨房記樂》《閑情記趣》《坎坷記愁》《浪遊記快》《中山記歷》《養生記道》。據考證,最後兩卷系偽作,文字亦不如前。

★浮生六記

《浮生六記》是清朝長洲人沈復(字三白,號梅逸)著於嘉慶十三年(1808年)的自傳體小說。清朝王韜的妻兄楊引傳在蘇州的冷攤上發現《浮生六記》的殘稿,只有四卷,交給當時在上海主持申報聞尊閣的王韜,以活字板刊行於1877年。「浮生」二字典出李白詩《春夜宴從弟桃李園序》中「夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之過客也。而浮生若夢,為歡幾何?」。

版本

聞尊閣板《浮生六記》是最早的鉛印板,有楊引傳序和「尊聞閣王」王韜跋。楊引傳序言中說「六記已缺其二」。王韜曾說少時(1847年前)曾讀過這本書,可惜沒有抄寫副本,流亡香港時,常常懷念它。王韜在1877年為尊聞閣版所寫的的跋中沒有說少時曾見過全本。

1936年林語堂將《浮生六記》四篇翻譯成英文,分期連載於《天下》月刊。後來又出版漢英對照單行本,並作長序言。林語堂在序言中寫道「芸,我想,是中國文學上一個最可愛的女人。」還猜想「在蘇州家藏或舊書鋪一定還有一本全本」。

過後不久蘇州冷攤上便來出現「全抄本」,有卷五卷六,實為後人偽作。

俞平伯曾根據《浮生六記》的前四篇作《浮生六記年表》。

《浮生六記》目錄

卷一 閨房記樂

卷二 閑情記趣

卷三 坎坷記愁

卷四 浪遊記快

卷五 中山記歷

卷六 養生記道

與養生記相關的內容